国产雪茄分类探讨及其实际应用分析

国产雪茄分类探讨及其实际应用分析

国产雪茄分类探讨及其实际应用分析2021年2月14日,正月初三,也是西方传统的情人节。竟意外地收到了烟草前辈闫新甫老师的消息,而后又通话20余分钟。当真是,责任烟草。一个退休的老专家,竟然还在大年初三,思考着事关行业发展的学术问题。不仅如此,在2月27日,也就是元宵节的第二天,闫老师便已将学术论文投稿给了《中国烟草学报》。半年多以后的9月,上述文章正式网络出版,小编第一时间拜读之。雪茄,本来就是舶来之品,因此很多原始资料都来自西班牙语,或者英语。业届,苦无标准术语久矣。比如,“晾房”,国内学术论文翻译算是五花八门,drying/air-curing/curinghouse、drying/air

国产雪茄分类探讨及其实际应用分析

2021年2月14日,正月初三,也是西方传统的情人节。

竟意外地收到了烟草前辈闫新甫老师的消息,而后又通话20余分钟。

当真是,责任烟草。

一个退休的老专家,竟然还在大年初三,思考着事关行业发展的学术问题。

不仅如此,在2月27日,也就是元宵节的第二天,闫老师便已将学术论文投稿给了《中国烟草学报》。

半年多以后的9月,上述文章正式网络出版,小编第一时间拜读之。

雪茄,本来就是舶来之品,因此很多原始资料都来自西班牙语,或者英语。

业届,苦无标准术语久矣。 

比如,“晾房”,国内学术论文翻译算是五花八门,drying/Air-curing/curing house、drying/air-curing/curing rooM……不胜枚举。

实际上,绝大数国外文献中,晾房会使用“barn”。

学术期刊尚如此,更不要说各种自媒体了。

比如,“ligero”,很多自媒体会翻译成“浅叶”。浅叶,什么鬼?大写的问号。

西班牙语“ligero”本意有“轻的、浅的、淡的”,形容词性,直译的话确实是“淡叶”,但意思却完全与烟叶本身浓烈的特点相矛盾。那为何要用“ligero”一词来描述雪茄烟株着生部位靠上的叶片?

小编窃以为,“ligero”应该意译。

其实,ligero就是对应国内的“上部叶”,也最好翻译为“上部叶”。

因为上部叶烟碱含量高,香气量足,能给人充分的满足感和愉悦感,使人“轻松,飘飘然”,这无疑与形容“轻、浅、淡”的“ligero”一词完全契合。

术语,需要有术的人加以规范,否则差之毫厘谬以千里。

胡诌两句,抛砖引玉,以专家说的为准。

下面就是,小编今天要推荐的论文啦

【题目】《国产雪茄分类探讨及其实际应用分析》

【摘要】为便于统计分析和研究雪茄产品的生产发展状况,依据制作方式和产品结构将国产雪茄分为手制雪茄、半手制雪茄、机制雪茄和卷烟型雪茄四种类型,并遵循术语一致性原则,突出雪茄特征描述用语的规范性和严谨性,首次探讨性地提出雪茄烟支属性采用茄衣原料种类、茄套原料种类、茄芯原料形态、茄衣卷制方式、茄胚成型方式和雪茄接嘴种类等6种特征进行表述,并通过对近15年国产雪茄生产发展数据进行统计分析的应用实例阐明了雪茄分类和属性特征描述的应用方法。文中还对国内在雪茄学术研究和实际应用中长期存在的术语认知问题进行了讨论辨析,并就国产雪茄发展中的短板以及技术研究、标准制订和术语规范化等有关方面提出了一些看法与建议。

【结论与建议】本研究依据制作方式和产品结构,将国产雪茄分为手制雪茄、半手制雪茄、机制雪茄和卷烟型雪茄,并遵循专业术语、名称的规范和一致性原则,首次提出雪茄属性采用茄衣原料种类、茄套原料种类、茄芯原料形态、茄衣卷制方式、茄胚成型方式和茄嘴种类等6 种特征进行表述,同时规范了描述茄支属性特征的用语。通过国产雪茄生产数据统计分析实例,探讨了雪茄分类和属性特征描述的实际应用方法,并得出近几年全国雪茄产量的急速上升变化主要是卷烟型雪茄的拉动作用,另外三类雪茄贡献度相对较小。尽管手制雪茄近年来也成倍增加,但占比不大,加强手制雪茄的研发和提升市场供给能力仍是国内各雪茄生产企业今后重点努力的方向。

建议行业尽快统一和规范国产雪茄相关术语,科学严谨分类,着力完善国产雪茄相关技术标准,增强经典手制雪茄原料供给保障能力,进一步提升****水平,以满足雪茄消费者快速增长的消费需求。

【文献】闫新甫,王以慧,雷金山,周锦龙,潘勇,胡希,罗安娜,孔劲松,陈德鑫,刘敏.国产雪茄分类探讨及其实际应用分析[J].中国烟草学报,2021,27(05):100-109.DOI:10.16472/j.chinatobacco.2021.T0029.

「免税烟代购网」文章来源网络AI辅助,版权归原创者所有

扫一扫二维码添加客服微信